No, con la palabra "crafty" hay que tener mucho cuidado para traducirla como "astuto". Esa acepción es algo antigua. Es como cuando, creo que en las bodas de Camacho, en El Quijote, un enamorado se las ingenia para quitarle la novia a Camacho por medio de una artimaña en que se hacía el muerto y, cuando parece que resucita, alguien dice "¡Milagro no, industria!", e industria es sinónimo de "argucia", y en este caso su traducción inglesa sería "Craft". Aquí pasa un poco lo mismo con "crafty". No es nada de "astuto", que sería un uso literario, es por "The Craft", que significa la Masonería en general y cuando se emplea como Craft Masonry significa los Grados Simbólicos.
|